Мой неватный друг!
Про Дулитлла и Айболита написано ниже, про красную шапочку русской версии нет, Буратино схож с Пиноккио только способом изготовления главного героя, "Маша и 3 медведя" - это английская сказка пересказанная Л. Толстым (это как обвинить Заходера в переводе "Винни-пуха" или маршака в переводе "Алисы" Кэролла. Также неактуален комментарий про "совки"), про "Волшебника изумрудного города" я не спорю, но это на совести Волкова.
Говорить что "пиздили даже сказки" - это ничего не читать в принципе. Судя по орфографии, так оно и есть.
если понятия не имеешь, нахрена писать тогда?
оригинальные сериалы тоже наш ящик показывал и наши люди смотрели.
а вот, например, "Папины дочки" - это наш сериал, который, вроде как, кто-то купил "там" и адаптирует под свои реалии
у баума тоже несколько книг, откуда волков цеплял вдохновение для расширения вселенной, хотя такого откровенного копирования, как в "волшебнике..." больше не было.
-у "Доктора Айболита" сюжет другой и он в стихах. Идея ветеринара, разговаривающего с животными, лежит на поверхности."
- ага. по нему еще и фильм сняли с тем же названием

Логика, ау?
ооо! я нашла эту статью.
ты, наверное журналистом раобтаешь?
по крайней мере, технологии те же.
ибо, после цитаты, приведенной тобой, следует следующий текст:
"В самом деле, отклонения Чуковского от сюжета Лофтинга существенны, даже в прозаических произведениях, подзаголовок которых открыто свидетельствует о заимствовании у Лофтинга: "По Гью Лофтингу". И все же, прежде чем обсуждать отношение этих сравнительно поздних работ к английскому оригиналу, необходимо отметить особую линию развития темы в сказках Чуковского об Айболите. Первое крупное произведение советского писателя, в котором фигурирует Айболит, стихотворная сказка "Бармалей", является и самым оригинальным из всего цикла - настолько оригинальным, что если рассматривать его в отдельности, то трудно заподозрить какую-либо связь с английским источником. Второе крупное произведение, стихотворная сказка "Айболит", заимствует общую канву истории доктора Дулиттла - путешествие в Африку с целью исцелить больных животных, которые дали знать о своем бедственном положении, - но тем не менее и его необходимо рассматривать как абсолютно независимое и оригинальное сочинение."
и пруф: http://www.chukfamily.ru/Kornei/Biblio/platt.htm
ок. википедия пишет, что Чуковский сам признавался, что вдохновился доктором Дулиттлом. Но в отличие от Волкова, который переписал сказку слово в слово, изменив лишь имена, у Чуковского своя история.
http://chukovskiy.ouc.ru/istoria-moego-aibolita.html
эммм... а ты книжку "доктор Айболит" читал? ту, что Корнея Чуковского?
или в вашем детском саду ее не проходили еще?
делал дакфейс, когда это еще не было мейнсримом
ну это вообще не в кассу.
если посмотришь титры всех этих сериалов в версии любой страны, там будет обозначен один правообладатель.
голливуд, между прочим, переснимал более "коммерческие" версии очень многих европейских и азиатских фильмов.
кто няшка?
ондатр няшка?
хемуль няшка?
Мюмла няшка?
снифф няшка?