Не слышал, чтобы красную ртуть называли RM-20/20. Но если так, то это уже какой-то зашквар. Как могли иностранные разведки, которые хоть что-то должны были о жизни в СССР знать, чтобы там сугубо внутренняя разработка была бы названа с использованием латиницы? Как о ней документы печатать хотя бы? На большинстве печатных машинок латиницы тупо не было.
Вот и выросло поколение, которое не знает что такое купленная книга. Только лицензированная.
В моей книге (ещё советских времён) было Уотсон написано. :)
Тоже заметил, но... Авторская орфография сохранена. (C)
Смотрю классику забывают.

Чтобы правильно заварить Грузинский чай нам нужно взять пачку Грузинского чая соответственно, чайник для заварки из небьющегося стекла на 4 персоны, ложку и чайник с кипятком.
1) Насыпаем в заварник 3 ложки грузинского чая заливаем его на треть кипятком и настаиваем 5 минут.
2) Сливаем воду, снова заливаем кипятком на 50%, настаиваем 5 минут.
3) Сливаем воду, заливаем крутым кипятком заварник до верхней кромке, накрываем махровым полотенцем и настаиваем 10 минут.
4) Берем заварник выливаем из него все нафиг вместе с заваркой, промываем с мылом, поласкаем, завариваем обыкновенный Цейлонский чай и наслаждаемся чаепитеем.
Растягивание по ширине на механической машинке вы как сделаете? ;-)
Это не Times, буква "б" не похожа. Но какой-то близкий шрифт. Тут самое смешное, что оригинальный текст, набранный печатной машинкой искривлён, потому что бумага криво лежала, а набранный - нет. Ну и машинка, умеющая в выравнивание по ширине - это по круче всего Илона Маска, да. :)