как элегантно датские переводчики решили проблему названия «451° по Фаренгейту»
Подробнее
Ray Bradbury 233° CELSIUS 233° Celsius, den temperatur hvorved bogcr antxendes og brsndcr... DET SCH0NBERGSKE I'ORl AG 1955
сквозь время,фэндомы,Рэй Брэдбери,Перевод
Еще на тему
Ах, ностальгия, чёртова ты сука.
Во-первых, часто перевод названия делается ещё до съёмок фильма, потому что надо сделать рекламу, торговую марку зарегистрировать и т.д. и т.п., фильм может 10 раз измениться за это время. С играми такая же хрень, кстати, но играм обычно не боятся менять название в последний момент, и его перевод, соответственно, тоже.
Во-вторых, чаще всего перевод делает не переводчик (пусть даже не знающий содержание фильма в 99%), а маркетолог, как верно ниже указали, и важно, "чтоб звучало", чтобы бросалось в глаза, а потом уже соответствовало содержанию (хотя иногда такой подход к дикому бреду приводит).
В-третьих, если, скажем, на языке перевода уже есть фильм с таким названием, предпочтут поменять (если заметят повтор). Исключения: несколько фильмов по одной и той же книге, например.
Ну, и, наконец, перевод названий - вообще отдельное умение (и я сейчас не про фильмы, а в целом). По-хорошему, если его делать нормально, то сначала надо ознакомиться с содержимым, а потом уже переводить. Важно понимать, почему автор назвал так своё произведение, потому что зачастую это может быть вообще какая-то ассоциация, которая отсутствует в стране языка перевода (в таких случаях сильный уход от дословного перевода может быть оправдан). Но такая причина "надмозгного" перевода встречается нечасто, обычно - первые три.
На самом деле суть книги в названии. Все просто.
Я примерно раз 2 года перечитываю эту книгу , и каждый раз , каждый чертов раз , я думаю как же это можно было написать в 50 годах.
Я работал раз на кондитереке, в ресторане (не в генделе или кафе) и у меня был отдельный пароконвектомат (короч духовка для простых смертных). У нас, в заведении, однажды завелся товарищ (новенький и молодой), который решил, что сушить свои носки после смены в моем пароконвектомате - отличная идея (можно ставить на жар без пара и оно так рабоает), на что я говорил, что не надо так, всё таки эта махина под моей ответственностью, в особенности её чистота и вообще, это пиздец так делать низзя перестань. На что он болт ложил, цитата.
На второй раз я психанул и "случайно включил 250 градусов" из-за чего его носки не вспыхнули, но превратились в хрустящие чипсы (нет не пробовал, но они явно хрустели и разваливались).
На всякий случай:
Да я выдраил пароконвектомат после обоих случаев и товарищ не сушил больше.
Да я мог пожаловаться, но решил немного воспитать этого ебантяя, а вдруг...
Сори, чёт вспомнил, крик души можно сказать.
Заглавная страница книги объясняет название следующим образом: 451 градус по Фаренгейту—температура, при которой книжная бумага воспламеняетсяи сгорает. На вопрос о температуре, при которой бумага может загореться, Брэдбери сказали, что 451 °F (233 °C) - это температура самовоспламенения бумаги. В различных исследованиях ученые помещали температуру самовоспламенения в диапазон температур между 424 и 475 °F (218 и 246 °C), в зависимости от типа бумаги.